Ṣaṭ Cakra Nirūpaṇa
षत् चक्रनिरूपणम्
Descripción del maṇipūra-cakra
19.
तस्योर्ध्वे नाभिमूले दशदललसिते पूर्णमेघप्रकाशे
नीलाम्भोजप्रकाशैर्रुपहितजठरे डादिफान्तैः सचन्द्रैः।
धायेद्वैस्वानरौणमिहिरसमं मण्डलम् तत् त्रिकोणं
तद्बाह्ये स्वस्तिकाव्यैस्त्रिभिरभिलसितं तत्र वह्नेः स्वबीजम्. ॥१९॥
tasyordhve nābhimūle daśadalalasite pūrṇameghaprakāśe
nīlāmbhojaprakāśairrupahitajaṭhare ḍādiphāntaiḥ sacandraiḥ
dhāyedvaisvānarauṇamihirasamaṃ maṇḍalam tat trikoṇaṃ
tadbāhye svastikāvyaistribhirabhilasitaṃ tatra vahneḥ svabījam. ||19||
Arriba, en la raíz del ombligo, que irradia de sus diez pétalos, se alza el Loto color de nubes cargadas de lluvia. En su vientre están las letras de ḍa a pha (1), del color del nenúfar azul, con un candra (2) sobre ellas. Es sobre este cakra que se debe meditar en el maṇdala de Vaisvānara similar al sol anaranjado del amanecer, ese triángulo enalbardado en el exterior con tres marcas (svastikās) (3). Ahí está el bīja vahni (6).
Notas:
1. En el alfabeto sánscrito estas diez letras son: डँ ḍa, ढँ ḍha, णँ ṇa, तँ ta, थँ tha, दँ da, धँ dha, नँ na, पँ pa, फँ pha
2. sacandraiḥ, letra que lleva el diacrítico candra (ँ). Las diez letras llevan un candra sobrescrito que indica el éter o espacio sonoro (ākāśa), representado por el creciente de Luna (candra), y el alongamiento de la vibración, dada por el punto (bindu)
3. svastika, albarda, marca, decoración.
4. vahni, el fuego. Tambien es un epíteto del dios védico Agni y el nombre místico de la letra ra, indicando que raṃ es el bīja-mantra del fuego a hacer vibrar en el cakra maṇipūra.
20
द्यायेन्मेषाधिरूढं नवतपननिभं वेदबाहूज्वलाङ्गं
तत्क्रोडे रुद्रमूर्त्तिर्निवसति सततं शुद्धसिन्दूररागः ।
भस्मालिप्ताङ्गभूषाभरणसितवपुर्बद्धरूपी त्रिनेत्रो
लोकानामिष्टदाताभयलसितकरः सृष्टिसंहारकरी ॥२०॥
dyāyenmeṣādhirūḍhaṃnavatapananibhaṃvedabāhūjvalāṅgaṃ
tatkroḍerudramūrttirnivasati satataṃ śuddhasindūrarāgaḥ
bhasmāliptāṅgabhūṣābharaṇasitavapurbaddharūpī trinetro
lokānāmiṣṭadātābhayalasitakaraḥ sṛṣṭisaṃhārakarī ||20||
Medita en él (Fuego) sentado sobre un morueco, de cuatro brazos, radiante como el Sol naciente. En Su regazo mora siempre Rudra, que se muestra con un matiz bermellón puro. El (Rudra) está blanco con las cenizas que lo embadurnan; de aspecto anciano y con tres ojos, Sus manos están colocadas en actitud de conceder mercedes y de disipar el temor, El es el destructor de la creación.
21.
अत्रास्ते लाकिनी सा सकलशुभकरी वेदबाहूज्ज्वलाङ्गी
श्यामा पीताम्बराद्यैर्विविधविरचनालङ्कृत मत्तचित्ता ।
ध्यात्वैतन्नाभिपद्मं परभवति नितरां संहृतौ पालने वा
वाणी तस्याननाब्जे निवसति सततं ज्ञानसंदोहलक्ष्मिः॥२१॥
atrāste lākinī sā sak]alaśubhakarī vedabāhūjjvalāṅgī
śyāmā pītāmbarādyairvividhaviracanālaṅkṛta mattacittā
dhyātvaitannābhipadmaṃ parabhavati nitarāṃ saṃhṛtau pālane vā
vāṇī tasyānanābje nivasati satataṃ jñānasandohalakṣmiḥ ||21||
Aquí mora Lākinī, la benefactora de todos. Ella tiene cuatro brazos, un cuerpo radiante, es (de complexión) oscura, (1) está vestida con un atavío amarillo y ataviada con diversos adornos, y exaltada por la ingestión de ambrosía. (2) El poder para destruir y crear (el mundo) se adquiere mediante la meditación en este (3) loto umbilical. (4) Vání, (5) con toda la riqueza del conocimiento, mora siempre en el loto de Su rostro.
Notas:
1. Syáma, vide ante, verso nº 11.
2. Matta-cittá; vide ante verso nº 17.
3. Etat; una variante de lectura es evam, “de esta manera».
4.nābhipadma, loto del ombligo (nābhi).
5. vāṇī, la “palabra”, es un epíteto de Sarasvatí, cuya palabra melodiosa se acuerda con una realidad generosa.
Ṣaṭ Cakra Nirūpaṇa: índice de los versos del texto
Descripción de los nāḍīs básicos
Descripción del cakra mūlādhāra
Descripción del cakra svādhiṣṭhāna
Descripción del maṇipūra-cakra
Descripción del viśuddha-cakra
Descripción del Sahasrāra-cakra
Sobre la kuṇḍalinī y el despertar de la kuṇḍalinī